|
歐化 Wednesday, Sept. 21, 2005 @ 23:21 今天上 practical translation 學到了一點點歐化的語句︰ OT (Original Text): When he saw me, he was startled. TT (Target Text) 1: 『當他看到我時,他吃了一驚。』 當中文的句式是「當……時,……」,即為歐化(When xxxxxx , xxxxxx .)。以上述句子為例,如果寫成︰ TT 2: 「他看到我,吃了一驚。」 TT 1 和 TT 2 的意思兩者相同,可是隨著英語的普及,以至一般人都把簡單直接的中文寫成較複雜的歐式中文。 以後都得避免寫這一種句型了。 sei |